- Конституции
- К 150-летию Судебной реформы в России
- Конституционное совещание 1993 г.
- Том 1. Заседания 29 апреля - 4 июня 1993 г.
- Том 2. Заседания 5, 7 июня 1993 г.
- Том 3. Заседания 8 июня 1993 г.
- Том 4. Заседания 9 июня 1993 г.
- Том 5. Заседания 10 июня 1993 г.
- Том 6. Заседания 11 июня 1993 г.
- Том 7. Заседания 13 июня 1993 г.
- Том 8. Заседание 14 июня 1993 г.
- Том 9. Заседа 15 июня 1993 г.
- Том 10. Заседания 16 июня 1993 г.
- Том 11. Заседания 17 июня 1993 г.
- Том 12. Заседания 18, 19, 21 июня 1993 г.
- Том 13. Заседания 22, 23 июня 1993 г.
- Том 14. Заседания 24 июня 1993 г.
- Том 15. Заседания 25, 26, 28 июня 1993 г.
- Том 16. Заседания 29 июня - 9 июля 1993 г.
- Том 17. Заседания 10, 11, 12, 24 июля 1993 г.
- Том 18. Заседания 8 сентября - 21 октября 1993 г.
- Том 19. Заседания 22, 23, 25, 26, 27 октября 1993 г.
- Том 20. Заседания 28 октября - 10 ноября 1993 г.
- Акты конституционного права
- Основные акты конституционного значения 1600 – 1918 гг.
- Архив материалов по Конституции
- Видеоматериалы
- Фотоархив
- Из истории создания Конституции Российской Федерации
21 страница
0
510
21
Председательствующий.
Ну, что же, может быть, мы с этого пред-
ложения начнем голосование?
Обратитесь, пожалуйста, к сопоставительной таблице, еще раз вду-
майтесь, здесь пункты 2, 3, 1, они так логично расположены.
Не
поддерживаете
вы
это
предложение?
Значит,
с
чего
начинать?
Хорошо.
Да, пожалуйста, Борис Николаевич.
Б.Н.
Топорнин.
Я
хотел
бы
сказать,
что
мы,
конечно,
должны
изучать образцы, которые есть в мире. Но если бы нам сейчас с вами
дали
для
рассмотрения
любую
конституцию,
начиная
с
Конституции
Соединенных
Штатов
или
Конституции
Франции,
мы
бы
ее
так
рас-
критиковали
и
такие
поправки
бы
внесли,
что
авторы,
наверное,
там
пришли
бы
в
восхищение
от
нашей
деятельности.
Поэтому
давайте
руководствоваться прежде всего тем, что нас интересует.
Второе
замечание
сводится
к
тому,
что
понятие
“официальный
язык” пришло в нашем конституционном языке на смену “государствен-
ный” на волне вот этой борьбы за суверенизацию республик. Тогда для
того,
чтобы смягчить политические страсти, и был выдвинут вот этот
непонятный,
неточный
термин
—
“официальный
язык”.
В
сущности,
искать разницу между официальным и государственным языком
— это
очень трудное занятие.
Поэтому я бы все-таки для четкости здесь предпочел бы пользовать-
ся
словами
“государственный
язык”.
Раз
есть
государство,
то
давайте
четко скажем, что у этого государства есть свой государственный язык.
Что не исключает того, чтобы в республиках решался вопрос в зависи-
мости от национального состава, количества языков, так как это соот-
ветствует
интересам
республики.
Но
это
должно
быть
решение
республик, а не решение Российской Федерации. Поэтому я бы здесь два
положения все-таки оставил.
Что касается положений
— второе, третье, первое
— они хорошие,
но каждое из этих положений требует все-таки сокращения, потому что
сначала
идет
положение,
потом
идет
инструкция,
как
понимать
это
положение.
Государственным
языком
является
русский
язык.
Дальше
идет зачем-то разъяснение о том, что он употребляется во всех государ-
ственных органах и учреждениях. А в общественных организациях? В
органах местного самоуправления?
Здесь было предложение профессора Гулиева. Я его поддерживаю и
хотел бы, чтобы мы его приняли как руководство на будущее. В прин-
ципе, это относится ко всему многоречивому тексту, который находится
справа от президентского проекта. Если мы берем оттуда, то его, конеч-
но,
нужно
высушивать,
потому
что
это
все-таки
не
разъяснение,
не
декларация, а четкий юридический документ, язык закона.
Пока нет ни одного комментария
Добавление комментария
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения на нашем сайте. Зарегистрируйтесь или осуществите вход.