396 страница

0
297

396
“суды” и отсылка к федеральному закону, я думаю, решает все пробле-
мы. И я предлагаю проголосовать за эту статью в целом.
Не представился.
Два слова. 27 апреля этого года Пленум Верховно-
го Суда поддержал инициативу Совета судей Российской Федерации и
вошел
в
порядке
законодательной
инициативы
в
Верховный
Совет
с
предложением о внесении изменений и дополнений в Гражданский про-
цессуальный кодекс, в том числе и по данному вопросу
— о возможнос-
ти заочного рассмотрения гражданских дел.
Председательствующий.
Спасибо.
Поступило
предложение,
чтобы
принять статью в целом.
Кто за то, чтобы принять статью и рекомендовать рабочей комис-
сии статью 119, прошу проголосовать. Спасибо. Кто “против”? Один.
Статья 120. По 120-й статье будут предложения?
С.М.
Кесаев.
Уважаемые коллеги, я очень внимательно прошу по-
смотреть первое предложение этой статьи. Все, что после первой запя-
той, я предлагаю снять и попытаюсь объяснить. Обращаюсь к уважае-
мым экспертам. Все те аргументы, которые высказываются в этом зале,
поверьте
мне,
носят
не
обязательно
характер
обиды
или
чего-то,
и
аргумент о том, что если у вас непорядок, то это нелогично, я попытаюсь
сейчас привести.
Там сказано, что судопроизводство может вестись на языке населе-
ния данной местности, большинства населения. Я вам приведу пример.
У нас
в Северной Осетии есть Мордовский район, где основное населе-
ние русскоязычное, но есть два села кумыкских. Суд у них расположен
в районном центре, а кумыки говорят на кумыкском языке. Так что им
предоставляется
право
судопроизводства
на
кумыкском
языке.
То
есть
мое предложение — на первой запятой остановиться.
Председательствующий.
Еще будут предложения? Нет.
Уважаемые
коллеги,
если
позволите,
я
бы
тут
хотел
только
ска-
зать: беспокойство коллеги из Северной Осетии, мне думается, не со-
всем
обоснованно,
потому
что
последнее
предложение
статьи
120
все
ставит, с моей точки зрения, на место, потому что точно так же про-
цесс может вестись на осетинском языке, а свидетели
— кумыки, че-
ченцы и ингуши. Суд обязан обеспечить процесс согласно последнему
предложению. Поэтому в данном случае их права абсолютно не будут
нарушены, но в целом процесс будет вестись или на осетинском, или
на
русском.
Поэтому
все
участники
будут
обеспечены
переводчиками.
И, мне думается, беспокоиться не следует, это не имеет под собой се-
рьезных оснований. Пожалуйста, третий микрофон.
Н.Д.
Будашева.
Я бы просила прислушаться к тому предложению,
которое
было
передо
мной
высказано.
Ведь
дело
в
том,
что
ведение
делопроизводства
и
приглашение
переводчика
для
лиц,
не
владеющих
языком, это разные вещи. Если вдруг мы запишем, что судопроизводство
ведется для данной местности, как сейчас изложено, значит, мы должны
протоколы писать на этом языке, решения и так далее. Сегодня у нас одна
национальность, завтра другая, послезавтра третья изъявила желание.

 
0
 

Пока нет ни одного комментария

Добавление комментария

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения на нашем сайте. Зарегистрируйтесь или осуществите вход.






webmaster@prlib.ru